Alice Cooper
Para variar, algo escrito en galego. Síntoo polos que me ledes e non o entendedes, pero non podo traducir algo da súa lingua orixinal, pois os meus sentimentos estaban en galego cando os expresei aquí.
Tumbada sobre a cama, a
xove non oíu soar o teléfono cando lle enviaron a décima mensaxe.
Os seus oídos, o seu espírito, todo estaba descansando sobre a
música de Alice Cooper, a un volume o suficientemente alto como para
calar todos os gritos da súa cabeza. Revolveuse un pouco e o pedazo
de cristal que estaba ó seu carón caeu o chan, esnaquizándose por
completo. Observou os fragmentos e, sen dubidar nin un só segundo
pola dor, recolleunos e tirounos á papeleira, tendo coidado de
tapalos cuns vellos apuntes para que ninguén observara o vermello
que os tinguira. Sentou de novo na cama e contemplou, unha vez máis,
as palabras que, gravadas coma feridas, descansaban nos seus
antebrazos. Aquela letanía pertencía a anos atrás, mais seguía
presente no seu día a día e, agora, no seu sangue misturado co
lixo. Tras uns segundos de indecisión, colleu o móbil e parouse a
ver quen raio lle falaba con tanto ímpetu. Eran notificacións de
comentarios nos seus poemas. Notou a bile na boca e a pantalla
tremaba polo seu pulso de oito na escala Ritcher, arriscárase moito
ó publicar os seus sentimentos na rede, e agora temía que os
comentarios neles se volveran en novas cicatrices nas súas bonecas.
Lentamente, leunos un a un, ata que chegou a unha mensaxe nunha rede
social na que, ademais de darlle a noraboa pola súa creación
poética, convidábana a pasarse por unha quedada de poetas dentro
duns días. O principio negouse, tiña certos asuntos que arranxar e
non lle daría tempo, sen embargo, chegada á hora o sábado, non
puido evitar acercarse o café para coñecer a algunhas desas persoas
que tanto admiraba polos seus poemas. A tarde estivo ben, entretida
entre os versos e a música de tantos artistas, logrou esquecer
durante unhas horas do suplicio que era vivir atrapada nese corpo e
nese pasado. Cando falaron do próximo recital, non puido máis que
tremer e gardar as mans baixo a mesa, pois temía volverse presa dos
nervios en canto subira a un escenario. Sen embargo, unha vez máis a
sorprenderon cando, ignorando o seu tímido desinterese, a apuntaron
baixo unha implícita e amistosa ameaza.
Esa noite, o chegar a
casa, deixou de facer arte co cristal contra as súas veas para pasar
a facelo, máis que nunca, coas palabras sobre o papel.
As veces, xestos tan
pequenos como esa convidación e toda a tarde, son máis que
suficientes para cambiar anos e anos de costume e ancoraxe. Agora, a
xove convertérase en barca e navegaba cun rumbo fixo, sen medo á
que á escuma salgada corroera as súas cicatrices ata facelas
desaparecer.
Comentarios
Publicar un comentario
Por favor y gracias.